- Subject: Re: Serenity in LO
- From: Laz
- Data: Wed, 02 Jul 2008 12:34:51 +0200
- Newsgroups: it.media.tv.fantascienza
Akira Norimaki ha scritto:
>> "goin' on a year now, I ain't had nothing 'twixt my nethers weren't
>> run on battery"
>
> Faccio fatica anche a tradurla da scritta questa frase!
>
> "Viaggiamo da un anno ora, non ho avuto niente tra le mia gambe che non
> andasse a batteria."
>
> Ci ho messo 15 minuti, e se non mi veniva la brillante idea di cercare
> nethers su UB non ci riuscivo... ammesso che l'abbia tradotta bene.
Sì... "zone basse" diciamo.
Ma la frase è "difficile" perché ha una costruzione decisamente non
standard mancandogli un "that" prima di "weren't", che in teoria sarebbe
obbligatorio.
Poi, be', c'è "weren't" al posto di "wasn't" (o ancor meglio "didn't" mi
sa) e il già citato twixt. Per il resto è una frase abbastanza normale.
Come? "Quale resto?"... ^^;
--
Laz